Англійська мова для логістів

Мукан Н. В. та ін.
Код: 978-966-553-922-3
Навчальний посібник / Н.В. Мукан, І.М. Вислободська, М.В. Гаврилюк, Ю.В. Закаулова, М.І. Запотічна, С.Ф. Кравець, З.Т. Магдач, О.В. Мукан, І.В. Сай; За ред. Н.В. Мукан. Друге видання, перероблене і доповнене. Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2010. 304 с. Формат 145 х 215 мм. М'яка обкладинка.
Ціна:363,00грн.
Weight: 0 кг

Вступне слово

Сучасний стан розвитку економіки та менеджменту потребує якісно нового підходу до формування фахівців високої кваліфікації, яких уже не можна уявити без належного володіння іноземною мовою. Теоретичні знання, засвоєні студентами на заняттях з фахових дисциплін, закріплюються та поповнюються на заняттях з іноземної мови професійного спрямування під час навчання на бакалавраті, в ході роботи над удосконаленням комунікативних навичок володіння іноземною мовою. Курс ділової іноземної мови для студентів маґістеріуму напряму “Логістика” є одним із професійно спрямованих курсів.
Запропонований навчальний посібник розроблено згідно із навчальною програмою дисципліни “Ділова іноземна мова”, на основі сучасних принципів навчання іноземній мові. Він призначений для студентів маґістеріуму, які навчаються за напрямом “Логістика”. Мета підручника полягає у тому, щоб студенти прагматично оволоділи різними видами мовленнєвої діяльності відповідно до профілю майбутньої професії, тобто вмінням читати і розуміти популярну та наукову літературу з питань міжнародної економіки, користуватися усним монологічним та діалогічним мовленням у межах професійної тематики, перекладати з іноземної мови тексти фахового характеру, вміти підготуватися до участі у міжнародних конференціях, семінарах, переговорах, дебатах тощо.
Основний курс складається з шести модулів: “Ланцюг постачання”, “Структура технологічного процесу”, “Управління товарно-матеріальними запасами та транспортуванням”, “Складування, пакування та обробка вантажу”, “Створення мережі”, “Адміністрування”, текстів для додаткового читання, тестів та ключів до них, списку скорочень, логістичних термінів та словосполучень, англо-українського словника. Структура кожного модуля охоплює кілька блоків: робота над активним словником; граматичні вправи; читання та письмо; розвиток навичок усного мовлення.
Студентам пропонується список слів з перекладом та визначенням. Робота над активним словником передбачає виконання вправ, метою яких є введення та активізація слів і термінів, необ¬хідних для роботи над текстом.
У наступному блоці подано вправи, що передбачають використання різноманітних граматичних конструкцій, знання яких потрібне для розуміння тексту. У разі необхідності студент може звернутися до рекомендацій стосовно перекладу, наведених у кінці підручника.
Підручник містить велику кількість вправ на переклад з української на англійську мову. Тут викладач може вибирати власну модель роботи зі студентами. Частково такі вправи можна використовувати для роботи в аудиторії, що дасть змогу продемонструвати різноманітні граматичні та лексичні засоби перекладу одного й того самого речення. Вправи на переклад можна також запропонувати студентам для самостійного виконання з подальшим обговоренням варіантів перекладу в аудиторії.
Блок “Читання та письмо” складається із тематичного тексту та вправ для його опрацювання. Тексти запозичені з оригінальної англомовної літератури, перелік якої подано в кінці підручника. Тематика текстів безпосередньо пов’язана з навчальними дисциплінами, які студенти вивчають упродовж навчання на маґістеріумі, що дає змогу читати практично неадаптовані тексти та готує їх до самостійного опрацювання фахової літератури в майбутньому.
Наступний блок складається з вправ для розвитку монологічного та діалогічного мовлення.
Оскільки кількість навчальних аудиторних годин та годин для самостійної роботи студента може відрізнятися у навчальних закладах України, передбачається, що викладач може вільно користуватися запропонованим матеріалом та самостійно визначати навчальні пріоритети. Залежно від навчальних цілей та рівня підготованості студентів викладач може приділяти більше чи менше уваги та часу, наприклад, роботі над граматичним матеріалом, опрацюванню активного словника чи читанню фахових текстів.

Наталія Мукан