Вишуканий і цнотливий Захер-Мазох – у версії Наталі Іваничук

Австрійський письменник Леопольд фон Захер-Мазох народився і виріс у Львові, а писав німецькою. Сучасному українському читачеві відомий від початку 1990-х завдяки журналові „Всесвіт” та видавництву „Літопис”. А сьогодні маємо цікаву перекладну новинку від Літературної агенції „Піраміда”.
„Дон Жуан з Коломиї”, „Венера в хутрі”, „Місячна ніч” – три повісті знаменитого австрійця – під спільною обкладинкою вийшли в серії „Приватна колекція” Василя Ґабора. Усі три тексти переклала Наталя Іваничук – донька письменника Романа Іваничука, відомий перекладач з німецької та скандинавських мов.
Ширшому – не тільки читацькому – загалові ім’я фон Мазоха стійко асоціюється з поняттям „мазохізм”, статевими збоченнями, літературною порнографією. Наталя Іваничук і Василь Ґабор своєю „Венерою в хутрі” намагаються переламати таке обивательсько-стереотипне трактування образу письменника, підкреслюючи високу мистецьку вартість і новаторство його текстів. Щобільше – в перекладі Наталі Іваничук фон Мазох звучить так невимушено й природно, наче сам писав українською. (Переказують, мати письменника була української крові; а малого й кволого Леопольда виходила годувальниця з Винників. Чи не тут варто шукати ключ до замилування письменника українством й виразно української – як стверджують мовознавці – синтакси його писань?).
„Венеру в хутрі” ошатно оформили світлини еротичної пластики Львова (автор художнього оформлення Андрій Кісь). У львівських книгарнях книжка коштуватиме близько 30 грн.; власне, її вже можна там придбати.
А „просякнути” атмосферою „Венери в хутрі”, особисто пересвідчитися у правдивості чи сміховинності міфів про її автора літературних смакошів запрошує „Мазох-кафе”, що у Львові, на Сербській: 17 червня о 13.00 там відбудеться презентація книжки.